摘要
中国特色的英语一直是众多汉译英译者最为头痛的一项难题。在汉译英的过程中,如何在不改变原意的基础上,使得译文贴近读者又不失中国特色,是翻译工作者不停研究和探讨的问题。在翻译中国特色的英语时,译者需要根据不同的语境而采用不同的处理方法。在翻译过程中,我们可以采用直译、意译、音意兼译、增加注释等方法。翻译实践中具体环节该用哪一种方法,要看目标读者的接受度、文本的使用场合等因素,最有可能的是综合利用多种方式。
出处
《黑龙江科学》
2013年第10期120-121,共2页
Heilongjiang Science