期刊文献+

经贸英语中中国特色式英语的翻译研究 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 中国特色的英语一直是众多汉译英译者最为头痛的一项难题。在汉译英的过程中,如何在不改变原意的基础上,使得译文贴近读者又不失中国特色,是翻译工作者不停研究和探讨的问题。在翻译中国特色的英语时,译者需要根据不同的语境而采用不同的处理方法。在翻译过程中,我们可以采用直译、意译、音意兼译、增加注释等方法。翻译实践中具体环节该用哪一种方法,要看目标读者的接受度、文本的使用场合等因素,最有可能的是综合利用多种方式。
作者 赵璐
出处 《黑龙江科学》 2013年第10期120-121,共2页 Heilongjiang Science
  • 相关文献

参考文献7

  • 1陈廷祐.英文汉译技巧[M]{H}北京:外语教学与研究出版社,2000. 被引量:1
  • 2常玉田.经贸汉译英教程[M]{H}北京:对外经济贸易大学出版社,2002. 被引量:1
  • 3董晓波.商务文本翻译[M]{H}北京:清华大学出版社,2012. 被引量:1
  • 4袁洪智;薛璟琰;吴嘉轶.国际商务英语语言与翻译研究[M]{H}长春:吉林大学出版社,2012. 被引量:1
  • 5袁弘;王济华.商务翻译实务[M]{H}北京:对外经济贸易大学出版社,2011. 被引量:1
  • 6常玉田.商务英汉翻译[M]{H}北京:对外经济贸易大学出版社,2011. 被引量:1
  • 7曹明伦.广告语言的基本特点及翻译[M]{H}北京:中国对外翻译出版公司,2006. 被引量:1

同被引文献8

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部