摘要
德国的功能翻译理论从全新的角度揭示了翻译的行为,这种翻译方法平衡了形式、内容和翻译的目的,以期达到最佳的效果。功能理论中的目的论认为翻译的目的决定它的译文,也决定译者的策略和方法。这种理论在实现纪录片的翻译目的上有着实质的指导意义。
German Functionalist approach explains translation activity from a new angle This kind of translation balances the form,content and the translated purpose to take the optimal effects. The skopos decides the translation style,method and strategy. This theory has real significance in achieving the translati on purpose of the documentary commentary.
出处
《河北联合大学学报(社会科学版)》
2013年第6期138-140,共3页
Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词
纪录片
目的论
解说词
Documentary film
Skopostheorie
commentary