摘要
俄汉语"说"类言语动词可以从3个方面对比其异同:基本义的"说"类言语动词、非基本义的"说"类言语动词以及具有"说"意义的言语动词词组和成语。通过这种分析,不仅可以深化对俄汉民族世界语言图景异同的认识,而且可以提高翻译的准确度以及教学实践中言语动词运用的准确性和灵活性。
The similarities and differences of speech verbs in Russian and Chinese languages which express "speaking" can be analyzed from three aspects: speech verbs with primary meaning of "speaking" ; speech verbs with non-primary meaning of "speaking" and speech verb phrases and proverbs with the meaning of "speaking" . By means of this analysis, we can deepen our understanding of the similarities and differences ofthe linguistic picture ofthe world in Chinese and Russian nations, enhanee the degree of accuracy in translation , and increase the precision and flexibility in the use of speech verbs in teaching practices.
出处
《北京第二外国语学院学报》
2013年第8期18-22,共5页
Journal of Beijing International Studies University
基金
2011年度教育部人文社会科学青年项目"俄汉阐释动词词义的元语言释义对比"(11YJC740099)
2012年度黑龙江省教育厅人文社会科学项目"俄汉阐释动词词义的元语言释义对比"(1252b005)的阶段性研究成果
关键词
言语动词
语义场
基本义
非基本义
speech verb
semantic field
primary meaning
non-primary meaning