期刊文献+

文化翻译视域下的委婉语研究

Euphemism in Light of Cultural Translation
下载PDF
导出
摘要 交际活动中人们使用的语言表达形式具有多样性,或直接或间接、或浅显或隐晦。采用何种表达方式交流思想需要交际主体做出选择。在社会日常交际活动中,为了礼貌,人们倾向于掩饰一些微妙的或冒犯性的概念而使用委婉语。以面子理论为基础,从文化角度对委婉语表达的研究表明翻译过程中文化差异要求译者使用恰当的委婉语。 Language expressions vary in the plain or vague employment directly or indirectly in human interaction.The choice of diction or certain expressions is based on the decision of the translator.In the daily communication and social activities,euphemism is apt to conceal subtle offensiveness.The paper studies the euphemism in light of cultural translation based on the face theory.The conclusion is drawn that cultural differences require the appropriate use of euphemism in the process of translation.
机构地区 西安交通大学
出处 《西安建筑科技大学学报(社会科学版)》 2013年第1期71-75,共5页 Journal of Xi'an University of Architecture & Technology(Social Science Edition)
基金 西安交通大学人文社科"认知心理学视角下的翻译研究"(SK2010027)
关键词 委婉语 面子理论 文化翻译 euphemism face theory cultural translation
  • 相关文献

参考文献12

  • 1POUR B S. A Study of [Juphemism from the Perspective of Cultural Translation and Linguistics['J. Translation Jour- nal, 2010(4). 被引量:1
  • 2何兆熊.语用学文献选读[JM].上海:上海外语教育出版社,2003:53. 被引量:1
  • 3BROWN P, L[JVINSON S C. Politeness: Some Universals in Language Usage[JM. London: Cambridge University Press, 1987: 102. 被引量:1
  • 4L[J[JCH G. Principles of PragmaticsM. London: Longman, 1988 : 72. 被引量:1
  • 5中国社会科学院语言研究所.现代汉语词典[M].北京:商务印书馆,1996. 被引量:15
  • 6MAO L. Beyond Politeness Theory:"Faee Revised and Renewed"[J]. Journal of Pragmaties, 1994(5):23. 被引量:1
  • 7哈特曼,斯托克.语言与语言学词典[M].上海:上海辞书出版社,1984:69. 被引量:2
  • 8冯庆华主编..文体翻译论[M].上海:上海外语教育出版社,2002:483.
  • 9蔡平.“文化翻译”的困惑[J].外语教学,2005,26(6):75-78. 被引量:45
  • 10师琳.从认知语言学角度看强势文化对翻译的影响[J].外语教学,2011,32(6):109-112. 被引量:14

二级参考文献24

共引文献72

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部