期刊文献+

跨文化视角下的旅游景点资料翻译研究 被引量:6

Research on Tourism English Translation of Scenic Spots from Intercultural Aspect
下载PDF
导出
摘要 近年来随着我国旅游业发展迅速,很多景点都配备英文资料供游客参考,但景点资料的翻译质量参差不齐。由于中西方文化存在较大差异,不恰当的翻译资料会令外国游客产生文化误解,无法达到旅游预期的目的。从跨文化交际的角度来看,旅游活动是跨文化交际的重要方式,语言则是文化传播的载体。跨文化翻译策略是保证旅游文本翻译实现其功能和目的有效手段。因此,要想提高旅游景点资料翻译的质量,其根本在于译者跨文化意识的形成和培养。 With the development of tourist industry,foreign tourist can find English tourist easily.However,the quality of these translations is not satisfying.Because there are many differences between Chinese and western culture,inappropriate translation will lead to misunderstanding and can not realize the expected target.From the perspective of cross-cultural communication,tourism activities is an important way of cross-cultural communication,language is the carrier of cultural transmission.Cross-cultural translation strategy is helpful to ensure that the tourism text translation could achieve its purpose.Therefore,in order to improve the quality of the translation of tourism,it requests the translators to increase their cross-cultural consciousness.
出处 《江汉大学学报(人文科学版)》 2012年第6期106-109,共4页 Journal of Wuhan Institute of Education
基金 湖北省教育科学规划研究项目"从跨文化视角下的旅游英语翻译中探讨英语教学改革"(2011B301)
关键词 旅游英语 跨文化 翻译策略 tourism English intercultural translation strategy
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献12

  • 1Richards,I.A.Towards a Theory of Translating.In A.F.Wright(ed.).Studies in Chinese Thought.Chicago:University of Chicago Press,1953,250. 被引量:1
  • 2张南峰 陈德鸿.西方翻译理论精选[M].香港:香港城市大学出版社,2000.19-20、25. 被引量:5
  • 3Munday,J.Introducing Translation Studies.London:Routledge,2001,27-28、115. 被引量:1
  • 4Bassnett,S.& Lefevere,A.Constructing Cultures:Essays on Literary Translation.Clevedon:Multilingual Matters,1998,3-11. 被引量:1
  • 5Venuti,L.Strategies of Translation.Routledge Encyclopedia of Translation Studies.Baker,M.& Mlmkjaer(eds.).London and New York:Routledge,2001,240. 被引量:1
  • 6Shuttleworth,M.& Cowie,M.Dictionary of Translation Studies.Manchester:St Jerome,1997,43-44、59. 被引量:1
  • 7Robinson,D.Translation and Empire:Postcolonial Theories Explained.Manchester:St Jerome,1997,116. 被引量:1
  • 8Venuti,L.The Translator's Invisibility.London and New York:Routledge,1995,20. 被引量:1
  • 9Newmark,P.A Textbook of Translation.London:Prentice-Hall,1988,7、41、47. 被引量:1
  • 10杨宪益 戴乃迭(trans).Dawn Blossoms Plucked at Dusk[A].鲁迅.朝花夕拾[C].北京:外文出版社,2000.112-121. 被引量:1

共引文献130

同被引文献33

引证文献6

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部