摘要
以翻译信息加工的双元结构概念为理论基础,从英汉翻译过程的心理角度出发,通过对母语心理词汇和外语心理词汇的对比研究,论述翻译过程中英汉心理词汇的交叉作用,为外语学习者的翻译实践在理论上提供指导。
The paper is based on the theory of Bilingual Double Structure,trying to explain the interaction between Chinese and English mental lexicon during translation by contrasting the two mental lexicons from a psychological point of view, which offers theoretical guidance to learners' translation.
出处
《南通纺织职业技术学院学报》
2012年第4期60-62,共3页
Journal of Nantong Textile Vocational Technology college
关键词
双元结构
母语心理词汇
外语心理词汇
交叉作用
Bilingual Double Structure
mother language mental lexicon
foreign language mental lexicon
interaction