摘要
奈达的"功能对等理论"和德国功能派的"目的论"两种翻译理论,各有特点。文章分析了两理论的相同之处,并从译者地位、原文地位、翻译标准、对文化因素的态度、翻译过程以及各自的适用范围等角度分析了两理论的不同之处。通过比较,说明目的论是翻译理论的一种新的尝试,丰富了翻译理论,使翻译研究不再局限于研究语言本身,是对功能对等理论的继承与发展。
Nida' s theory of "functional equivalence" and the "skopos theory" of the Ger- man functional school are two different theories on translation. Comparisons are made in this paper concerning the similarities and difference. The difference is analyzed from the perspective of the role of the translator, the role of the original text, standard of translation, attitude to cultural factors,and the translation process. With comparison,it is believed that the skopos theory is a new method for translation,which is a development of the theory of "functional equivalence".
出处
《哈尔滨学院学报》
2012年第12期61-64,共4页
Journal of Harbin University
关键词
功能对等论
目的论
翻译
functional equivalence
skopos theory
translation