期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
旅行之道
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《The Tao of TraveI》是美国旅行家PauITheroux的作品,因为翻译过他在《纽约时报》上的文章《为什么我们旅行》,感同身受于他对旅行尤其艰苦旅行的提倡,感悟于他关于旅行的大智慧,我购买了书的原版。
作者
刘小方
出处
《中国西部》
2012年第32期160-163,共4页
Western China
关键词
旅行家
《纽约时报》
The
大智慧
of
翻译
分类号
H13 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
Shoutout![J]
.海外英语,2010(11):61-61.
2
邵明武.
“■字从屮”考[J]
.汉字文化,2008(2):19-19.
3
洪丽娣.
“感同身受”:值得注意的成语使用中的释义问题[J]
.语文建设,2000(10):27-27.
4
刘冬青.
“望文生义”及其他[J]
.阅读与写作,2009(3):20-21.
被引量:1
5
尚颖.
“感同身受”不同于“亲身感受”[J]
.青春岁月,2013,0(12):118-118.
6
刘晓蕖.
英语自学口语考试指导(57)[J]
.英语知识,2005(9):37-37.
7
周邵玲,贾德江.
辨“道”——《道德经》之“道”与《文心雕龙》之“道”及其英译之辨[J]
.长春大学学报,2015,25(11):49-52.
被引量:1
8
王汉君.
文学翻译中的文化“传真”与“意合”的辩证统一[J]
.平原大学学报,2008,25(1):94-96.
被引量:1
9
温智莲.
“感同身受”的误用[J]
.语文月刊,2006(1):37-37.
10
刘莹.
多媒体与成人英语教学[J]
.广州市财贸管理干部学院学报,2001(2):55-58.
中国西部
2012年 第32期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部