摘要
翻译研究的"文化转向"把翻译看做一种历史文化现象,在目的语环境中来考虑翻译文本。文学翻译作为一种异质文化传播的中介,促进着两种不同文化之间的交流和对话。在这样的场景下,文学翻译中的文化过滤现象日益突出,成为学者们关注的研究对象。文化过滤的产生有深远的历史渊源,其内在的作用机制常通过具体的外显形式得以表现;尽管在具体文本中文化过滤程度各异,但它却是文学翻译中一种必然的文化变异现象。
The cultural turn in translation studies regards translation as a historical and cultural phenomenon and takes into account the context of target language. In light of this, cultural filter in literary translation becomes increasingly an evident phenomenon. The historical origin of cultural filter can be traced back to decades ago. Its internal mechanism of operation is often presented by specific forms of expression. Despite the different degrees it may present, it is sure that cultural filter is an inevitable variation phenomenon in literary translation.
出处
《湖南科技大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2012年第6期149-152,共4页
Journal of Hunan University of Science and Technology(Social Science Edition)
基金
2011年中央高校研究生科技创新基金项目(CDJXS10040007)
关键词
文学翻译
文化过滤
《骆驼祥子》
外显形式
literary translation
cultural filter
Rickshaw Boy
forms of expression