摘要
道光以后"聊斋戏"一时大兴,这与其成功的改编方法密不可分。清代"聊斋戏"改编《聊斋志异》的主要方法有:杂糅多篇或借鉴"他山之石";强化戏剧冲突;增加底层生活气息;突出具有象征意义的道具。对"聊斋戏"改编方法的论析不仅有利于探讨"聊斋戏"的艺术魅力,也能给当代戏曲改编短篇小说提供有益的借鉴。
The fact that dramas became flourishing since the period of Daoguang in Qing Dynasty is closely connected with the successful adapting methods which mainly include mingling different versions or borrowing other works, foregrounding theatrical conflicts, increasing the life flavor of grass-root people and highlighting symbolic stage properties. Exploring these adapting methods can not only help us probe the artistic charming of the dramas adapted from A Collection of Ghost Stories, but also provide u~ with reference in adapting short stories to traditional operas of today.
出处
《西华师范大学学报(哲学社会科学版)》
2012年第4期25-30,共6页
Journal of China West Normal University:Philosophy & Social Sciences
关键词
清代
“聊斋戏”
改编方法
Qing Dyhasty
drama adapted from A Collection of Ghost Stories
adapting methods