摘要
在翻译活动中,对一个词、词组、句子的正确分析和理解,往往需要根据其所在的上下文语境,交际情景语境和社会文化语境来确定,由于翻译是一种语际间的、跨文化的人类交际活动,所以影响翻译活动的语境还应包括译入语的社会文化语境。译入语的社会文化语境可以从宏观和微观两方面影响翻译活动。
In the process of translation, a translator's correct analysis and understanding of a word, aphrase and a sentence depends on the linguistic context, situational context and socio-cultural context.And because translation is an inter-lingual and intercultural conununication activity, the translationactivity is affected by the target socio-cultural context on both macro and micro levels.
出处
《四川三峡学院学报》
2000年第3期68-72,共5页
Journal of Chongqing Three-gorges University