摘要
通过对中国学习者英语语料库(CLEC)的搭配失误进行检索,重点探讨英语专业低年级(ST5)与高年级学习者(ST6)的名词与名词搭配失误,并对这些搭配失误进行分类探讨,发现中国英语学习者在英语写作中经常使用这几类方法,如迁移、规避、重复、替代、阐释性翻译等。通过分析,认为学习者在英语写作过程中容易将需要传达的汉语意义通过内省式"翻译"成英语进行表达,因而很容易受"源语透过效应"的影响。研究还指出其他导致搭配失误的原因,并提出有效对策。
This research (CLEC) and focuses on investigates the collocation the noun/noun collocation misuse in the Chinese learner misuse of two types of English ST5 and ST6. It also analyses the strategies for English collocation usage in English English corpus learners, i.e. writing by these learners, which include transferring, avoidance, repetition, substitution, productivity and para- phrase that have caused the misuse of the noun/noun collocation patterns. It points out that the learners try to " translate" Chinese into English unconsciously when they write in English, the "source language penetration (shining) through" effect of which is conducive to the misuses of collocation in the writing process. This research also puts forward some strategies for solving the collocation misuse of English learners in China.
出处
《福建工程学院学报》
CAS
2012年第2期182-187,共6页
Journal of Fujian University of Technology
基金
国家社科基金青年项目(10CYY005)
福建省教育厅社科项目(JA10206S)
福建省教育厅社科项目(JBS09376)
关键词
语料库
搭配
语义韵
语言写作策略
源语透过效应
corpus
collocation
semantic prosody
writing strategy
"source language penetration(shining) through" effect