摘要
文化翻译中的语境研究至关重要,而传统的研究方法过于理论化,差强人意。近几年将语境量化的研究日渐增多,成效斐然。以翻译的文化属性为本,将语境内容量化为文化、语体、语篇三类由面到点、由外及内环环紧扣的参数,通过对其在文化翻译中的导向进行分析,诠释翻译的本质。此外,通过公式、图式等量化手段,力图推动语境量化范式研究的发展。
Theory abuse has weakened the importance of context studies in cultural translation. The study of quantizing context has been more effective than traditional context study. Based on cultural nature of translation, cultural, stylistic and textual parameters are introduced, which are from context parameters and logically connected with each other. By analyzing these parameters' guidance in translation, the trend of translating is interpreted. What's more, the use of formulas and diagrams promotes the paradigm of context studies.
出处
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
2012年第2期127-130,共4页
Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition
基金
安徽省2012年人文社科一般项目"文化翻译中的语境参数导向--多元文化视阈下翻译语境的量化模式研究"(编号:SK2012B320)的阶段性成果
关键词
文化翻译
语境
量化
参数
范式
cultural translation
context
quantization
parameter
paradigm