摘要
翻译可分为全译和变译。变译是以读者为目标的具体翻译方法,其本质是变通,适用于以信息交流为主的特定文体。旅游翻译因文化差异、旅游者需求不同和言语表达的矛盾,有时需要采用变译策略。旅游变译的宗旨就是满足特定条件下特定旅游者的特定需求,使旅游者享受旅游文本,达到文化传播的目的。
Translation,in the traditional sense,falls into complete transaltion and translation variation. At times,translation variation is in need for tourism-oriented translation when confronted with cultural differences,tourists’demands and bilinguistically contra- dictory presentations,for which the purpose bends itself to the tourist’s needs,by making them content with theirs and thus lead- ing to cultural communication.
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2012年第2期126-129,共4页
Foreign Language Research
基金
国家社科基金项目"基于语料库的严复变译思想研究"(08BYY079)
黑龙江省教育厅资助项目"龙江旅游文化的俄语翻译研究"(12512280)的阶段性成果
关键词
翻译
旅游变译
矛盾
宗旨
translation
tourism-oriented translation variation
contradiction
purpose