期刊文献+

小说中前景化语言的认知分析与翻译策略研究 被引量:1

A Cognitive Analysis and Translation Study of Foregrounding Language in Novels
下载PDF
导出
摘要 前景化是文学文体学的一个重要概念,它讨论的是文学作品中的形式问题,但同时又与意义密切相关,应该在翻译中予以重视。以小说中的前景化语言为研究对象,从认知角度对其文本意图进行了分析,由深至浅细分出信息意图和文体意图、打破认知图式的意图和其它文体意图、表层结构意图这三个层次。根据这种前景化文本的意图层次结构,进一步在认知框架内提出了全价翻译策略、灵活转换策略、一元翻译策略。 Foregrounding,a significant notion in stylistics,deals with the "form" in literary works."Form" is sometimes closely related to "meaning".Therefore,much emphasis should be given on foregrounding language in translation practice.This article makes a cognitive analysis for foregrounding in novels,setting three layers for foregrounding text intention: information intention and stylistic intention,schema-disrupting intention and other stylistic intentions,surface-structure intention.In light of this hierarchical structure of foregrounding text intention,feasible translation strategies are given accordingly within the cognitive frame,being full-value presentation strategy,flexible transformation strategy and unary translation strategy.
作者 张艳
出处 《中北大学学报(社会科学版)》 2011年第6期70-74,共5页 Journal of North University of China:Social Science Edition
关键词 前景化 认知图式 文本意图 foregrounding cognitive schema text intention
  • 相关文献

参考文献9

  • 1Shklovsky V. Art as Techique[G]//L. T. Levon, M. J. Reis. Russian Formalist Criticism: Four Essays. Lincoln, NE: University of Nebraska Press, 1965. 被引量:1
  • 2Mukarovsky J. Standard Language and Poetic Language [ G]// Zhu Gang. Twenties Century Westem Critical The- ories. Shanghai: Foreign Language Education Press, 2003. 被引量:1
  • 3Halliday M A K. Linguistic Function and Literary Style: an Inquiry into the Language of William Golding' s The Inheritors[G]// Chatman, S. Literary Style: A Symposium. New York. Oxford University Press, 1971. 被引量:1
  • 4申丹.论文学文体学在翻译学科建设中的重要性[J].中国翻译,2002,23(1):11-15. 被引量:123
  • 5王碧燕..从文学文体学视角看《尤利西斯》前景化句式特征在中文翻译中的重构[D].广东外语外贸大学,2007:
  • 6葛艳梅..句法象似性与前景化语篇的文体翻译[D].上海外国语大学,2008:
  • 7岑群霞.从认知角度探析似非而是的隽语[J].浙江海洋学院学报(人文科学版),2005,22(2):51-55. 被引量:2
  • 8胡壮麟 姜望琪.语言学高级教程[M].北京:北京大学出版社,2002.. 被引量:85
  • 9Peter Newmark. Approaches to Translation [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. 被引量:1

二级参考文献23

  • 1莎士比亚隽语钞[J].政工学刊,1994(11):45-45. 被引量:2
  • 2[1]Cook, G. Discourse and Literature [M]. Oxford University Press&上海外语教育出版社,1994. 被引量:2
  • 3[2]Leech,G.N. A Linguistic Guide to English Poetry [ M ]. Foreign Language and Research Press, 2001 (1969). 被引量:1
  • 4[3]Leech,G.N.&Short,M.H. Style in Fiction:A Linguistic Introduction to English Fictional Prose [ M ]. Foreign Language Teaching and Research Press,2001 ( 1981 ). 被引量:1
  • 5[6]黄任.英汉修辞与写作[M].上海:上海外语教育出版社,1996. 被引量:1
  • 6[13]赵若谷.莎士比亚妙语[M].北京:农村读物出版社,1993. 被引量:1
  • 7邹艳,杨志忠.汉荚谚语修辞特点的比较[J].大学英语,1998,(5). 被引量:1
  • 8Bakhtin, M. Tile Dialogic Imagination [M]. Austin & London:Univ. of Texas Press, 1981. 被引量:1
  • 9Banfield. A. Unspeakable Sentences [M]. New York: Routledge,1982. 被引量:1
  • 10Bassnett-McGuire, S. Translation Studies (revised edition) [M].London & New York: Methuen. 1993. 被引量:1

共引文献207

同被引文献20

引证文献1

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部