期刊文献+

从关联理论翻译观看广告翻译中文化意象的重构 被引量:3

Reconstruction of Cultural Images in Advertisement Translation from the Perspective of the Relevance Theory
下载PDF
导出
摘要 为了增强艺术性和感染力,广告语言常常会融入特定的文化意象。该类广告一般在本国市场能够达到很好的宣传效果,但在产品的跨国销售时,往往会遭遇"文化门槛"。由于文化存在地域和民族的差异,这些原本十分成功的广告在异国的销售市场上可能达不到原本的效果,这就要求在广告翻译时对其中的文化意象进行重构。广告翻译中文化意象的重构应该遵循最佳关联原则,让目的读者能用最少的努力达到与原语读者相类似的心理效果,获得广告翻译最佳的语境效果,从而实现产品销售的最终目的。 Cultural images are usually employed in the composition of advertisements to enhance their artistry and appeal. But put into foreign markets, advertisements with cultural images will probably fail to take effect because of cultural differences. Therefore, when translating such advertisements, translators should reconstruct those cultural images so as to achieve the same effect as the original. From the perspective of Relevance Theory, translators should make the version optimally relevant to the cognitive context of the target readers so that they can obtain the same contextual effect with the least effort.
作者 陈蕾 朱小美
出处 《合肥学院学报(社会科学版)》 2012年第1期78-82,共5页 Journal of Hefei University:Social Sciences
关键词 广告翻译 文化意象 关联 重构 advertisement translation cultural image relevance reconstruction
  • 相关文献

参考文献22

二级参考文献102

共引文献545

同被引文献20

引证文献3

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部