期刊文献+

从《红楼梦》诗歌翻译看互文性与可译性的关系

Connection between Intertextuality and Translatability ——A Case Study of the Translation of Poetic Texts in A Dream of Red Mansions
下载PDF
导出
摘要 "互文性"是后现代文本理论的一个重要概念,对文学翻译有着较高的解释力。此文通过对《红楼梦》中《女儿曲》等诗词曲赋两个译本的对比分析认为,"互文性"与"可译性"有着密切的关系。"互文"程度高的文本其"可译性"往往较低。 Intertextuality is a key post - modem concept for text analysis,which bears with it great interpretative power for literature translation. Through a contrastive analysis of the two translated versions of The Song for a Girl and other poetic texts in A Dream of Red Mansionsthe present paper suggests that there is a close connection between intertexuality and translatability, that is, translatability decreases as intertetuality increases.
作者 刘长娥
出处 《绍兴文理学院学报》 2011年第6期72-77,共6页 Journal of Shaoxing University
关键词 互文性 可译性 《红楼梦》 intertextuality translatability A Dream of Red Mansions
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献10

共引文献420

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部