期刊文献+

If I Can Stop One Heart from Breaking 的汉译与原作之对比

全文增补中
导出
摘要 本文通对对EmilyDickinson的这首诗与其汉译诗的对比,说明翻译当尽量忠实原作的文与体。译者要善于抑制自己的风格,以再现原作者的风格为主,决不能“以我为主”。
作者 王江红
出处 《山西科技》 1998年第6期48-49,共2页 Shanxi Science and Technology
  • 相关文献

参考文献4

  • 1夏力力.文学翻译与节奏美学[J].中国翻译,1996(6):19-22. 被引量:12
  • 2周流溪主编..中国中学英语教育百科全书[M].沈阳:东北大学出版社,1995:985.
  • 3李宜燮,常耀信主编..美国文学选读 上[M].天津:南开大学出版社,1987:875.
  • 4宗白华..美学散步[M],1981.

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部