期刊文献+

论中国传统译论的“画”境 被引量:1

论中国传统译论的"画"境
下载PDF
导出
摘要 中国传统翻译理论强调翻译的整体效果,长于概括,表述高度凝练、寓意朦胧,不讲求微观关照和定量分析。这恰和中国传统画论中的"气韵生动"、"谨毛失貌"、"雪里芭蕉"等创作原理十分相似。本文通过画论与译论的对比研究,从一个侧面来解读中国传统译论的艺术特质。 Placing emphasis on the overall effect,traditional Chinese translation theories,which pay little heed to microcosmic studies and quantitative analysis,show their strong points through refining,mistiness and generalization.The traditional translation theories are quite similar to some concepts of painting.In doing comparative studies of transla- tion theories and painting,we can better understand the artistic nature of the traditional Chinese translation theories.
作者 高雷
出处 《疯狂英语(教师版)》 2008年第1期99-102,共4页
关键词 传统译论 画境 翻译研究 traditional translation theories concepts of painting translation studies
  • 相关文献

参考文献5

  • 1王秉钦著..20世纪中国翻译思想史[M].天津:南开大学出版社,2004:319.
  • 2辜正坤著..中西诗比较鉴赏与翻译理论[M].北京:清华大学出版社,2003:552.
  • 3孙迎春编著..汉英双向翻译学语林[M].济南:山东大学出版社,2001:450.
  • 4周仪,罗平著..翻译与批评[M].武汉:湖北教育出版社,1999:396.
  • 5Snell-Hornby,M.Translation Studies:An Integrated Approach[]..2002 被引量:1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部