期刊文献+

轮机英语中介词的语义动化 被引量:1

Semantic Verbalization of Prepositions in Marine Engineering English
下载PDF
导出
摘要 语义范畴的转换,尤其是由静态到动态的转换,是英语介词与汉语介词的重要区别之一。工科专业英语对简洁度和准确度的特别要求使得轮机英语中大量存在语义动化的介词。这些介词在语义指涉、句法功能、翻译方法、所接宾语等方面存在一定的特点,了解这些特点有助于学生更加准确理解并灵活运用轮机英语。 The shift of semantic domain,especially the shift from static to dynamic,makes a distinction between English prepositions and Chinese ones.Special requirement for concision and accuracy by ESP results in the massive presence of verbalized prepositions in marine engineering English.These prepositions have some characteristics regarding semantic reference,syntactic function,translation methods and following objects.Learning about these characteristics may help marine engineering majors to gain a more comprehensive knowledge and a better command of marine engineering English.
作者 顾玉莲
出处 《青岛远洋船员学院学报》 2011年第3期66-69,共4页 Journal of Qingdao Ocean Shipping Mariners College
关键词 轮机英语 介词 语义范畴 动化 marine engineering English preposition semantic domain verbalization
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献19

共引文献13

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部