摘要
采用实证分析方法,以弗朗西斯.培根的Essays及曹明伦译本和何新译本为研究对象,借助WordSmith 5.0和ParaConc等语料库应用软件,分析比较两个译本的部分文体特征和翻译现象。各项数据显示,曹译在文体特征上与原文更加接近,而何译则与原文相差较大。研究表明,基于语料库的实证研究以大量的客观数据克服了传统翻译批评中的主观性和局限性,具有重要的实践意义。
出处
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
2011年第5期73-75,共3页
Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)
基金
江苏科技大学人文社科项目(2009WY124J)