期刊文献+

论居于民族文学与外国文学之间的翻译文学 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 比较文学在欧洲和美国都是博学之士的专业性行为,是一项要求很高、具体成果的学术水平容易判别的学术研究。按钱钟书先生的意见,比较文学研究者需要至少掌握两门外语、读通至少一个国家的文学发展史,并有本国语言文学的功底。这种高难度的学术研究,理论上在中国是不应该很兴盛的。但是,近20年来比较文学却在中国得到了长足发展。个中缘由,除了中国渴望快速了解和认识世界,希望融入世界、尤其是经济发展使中国确实在很大程度上融入全球化等客观情势之外,更有比较文学在中国发展过程中超越学术范式的群体性热情、集体化冲动、制度性支持等原因。为此,本刊特邀请中国第一个比较文学系--首都师范大学文学院比较文学系林精华教授、李冰梅教授、胡燕春副教授撰文,就比较文学的一些基本问题各抒己见。这组专题讨论文章分别从不同的角度切入来讨论比较文学,其对比较学作为理论、学科和方法之不同形态的新认识,对于我们重新认识比较文学的学术价值和精神价值不无裨益。
作者 李冰梅
出处 《黑龙江社会科学》 2011年第5期93-99,共7页 Social Sciences in Heilongjiang
  • 相关文献

参考文献18

  • 1谢天振.当代我国翻译理论导读[M].天津:南开大学出版社,2008. 被引量:1
  • 2孟昭毅,李载道主编..中国翻译文学史[M].北京:北京大学出版社,2005:645.
  • 3谢天振主编..翻译的理论建构与文化透视[M].上海:上海外语教育出版社,2000:452.
  • 4孙景尧著..简明比较文学 “自我”和“他者”的认知之道[M].北京:中国青年出版社,2003:261.
  • 5陈福康..中国译学理论史稿[M],2000.
  • 6朱建平.翻译:跨文化解释--哲学诠释学与接受美学模式[M].长沙:湖南人民出版社,2007. 被引量:3
  • 7郑振铎.俄国文学史中的翻译家.改造,1921,. 被引量:2
  • 8许均.翻译思考录[M].武汉:湖北教育出版社,1998:62. 被引量:5
  • 9周国平.名著在名译之后诞生[N].中国图书商报,2003—01—24. 被引量:3
  • 10钱钟书.林纾的翻译[C]∥七缀集.北京:生活·读书·新知三联书店,2002:77-114. 被引量:9

共引文献76

同被引文献10

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部