摘要
翻译是思维再创造的过程,因此翻译时必须遵循一定的标准和原则。翻译标准是衡量译文质量的尺度,它能够指导翻译实践,是从事翻译活动必须遵循的原则。俄语谚语翻译应该遵循有效性、风貌保留、接受度、美学保留、同质变通等五项原则。前四项原则是限定性原则,也是具有普遍意义的翻译原则。第五项原则是建设性原则,是针对谚语翻译的专门原则。
Translation,as a recreating thinking process,must follow some standards and principles.Translation standards are rules in measuring quantity of a translation,and form principles which must be followed in translation.Five principles to be followed in Russian proverbs translation are:1.Efficiency Principle;2.Style Preservation Principle;3.Acceptation Principle;4.Aesthetic Preservation Principle;5.Equality Principle,among which,there are common principles for all translation as definitive principles and also a constructive one for proverb translation only.
出处
《黑龙江教育学院学报》
2011年第9期158-159,共2页
Journal of Heilongjiang College of Education
关键词
俄语谚语
翻译标准
翻译原则
proverb
translation principles
translation standards