摘要
文学翻译除了要传达原作中的基本信息外,更重要的是把文学作品中的审美信息也传达出来,译者必须发挥他的艺术创造才能去接近和再现原作。而在大多数情况下,译者在达到这一主观愿望的同时客观上会造成对原作的背离,这就是我们常说的文学翻译的创造性叛逆。本文将运用接受理论中的三个核心概念——"期待视野"、"具体化"、"前理解"对文学翻译的创造性叛逆现象进行阐释。
Literary translation not only should render the basic information in the original text, but also should transfer the aesthetic information of the literary works. Translator has to put his creative ability into full use so as to be close and represent the original text. In most cases, translator reaches the goal of his own; meanwhile, the target text will be treason to the original text, which is called creativetreason of literary translation. The paper will interpret the phenomenon of creative--treason in literary translation by making use of three kernel concepts in Reception Theory--horizons of expectation, concretization, pre--understanding.
出处
《萍乡高等专科学校学报》
2011年第4期75-79,共5页
Journal of Pingxiang College
关键词
文学翻译
接受理论
创造性叛逆
期待视野
具体化
前理解
literary translation
Reception Theory
creative -- treason
horizons of expectation
concretization
pre-- understanding