期刊文献+

关联理论视域下的文化意象互文性及其翻译 被引量:27

Intertextuality of Cultural Images and Their Translation from the Perspective of Relevance Theory
原文传递
导出
摘要 文化意象是具有相对固定、独特的文化涵义的文化符号。文化意象具有互文性的本质。文化意象翻译的实质是体现文本间文化意蕴的吸收与转化,译者需要通过语境假设来寻找最佳关联,即通过推导努力来寻找互文性的关联,以准确理解互文性的社会意义或文化内涵,再现原作的信息意图和交际意图,获得最佳语境效果。文化意象的翻译可采取异化法、归化法或异化归化互补并用法。 Cultural images are cultural symbols with relatively fixed and unique cultural meaning. Cultural images are intertextual by nature. The essence of the translation of cultural image is to reflect the absorption and transformation of the cultural connotation between texts. The translator needs to find the optimal relevance through contextual assumptions, namely, to find the intertextual association through derivation so that he can accurately understand the social significance or the cultural conno- tation of intertextuality, reproduce the informational and communicative intentions of the original text, and obtain the best contextual effects. Cultural imazes can be translated with methods of foreignization, domestication or an integration of the two.
作者 顾建敏
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2011年第5期110-113,共4页 Foreign Language Education
关键词 文化意象 互文性 认知语境 最佳关联 翻译策略 cultural image intertextuality cognitive context optimal relevance translation strategies
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献12

共引文献114

同被引文献242

引证文献27

二级引证文献57

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部