摘要
二十世纪70年代,德国翻译理论家弗密尔提出了翻译目的论,将翻译研究聚焦于翻译目的的选择上,认为翻译过程中使用的翻译的方法和策略是由翻译目的决定的。从中国佛经翻译入手,探讨目的论对翻译活动的影响。
In 1970s Vermeer established skopos theory.As he maintains,translation process is determined by prospective skopos prescribed by the initiator but restrained by target text readers,their situation and the cultural background.This paper tries to explore the manipulation of skopos theory on the Buddhism translation in China.
出处
《河北理工大学学报(社会科学版)》
2011年第5期150-152,共3页
Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词
翻译目的论
翻译策略
中国佛经翻译
skopos theory
translation stradgedy
the Buddhism translation in China