摘要
本文对比研究了中美英语社论体裁的词块使用情况。为此目的,本文自建了一个包括两份报纸的英语社论,共246,771词。研究结果表明,两类语料在词块使用上存在显著差异。研究的意义在于,为跨文化交际和英语教学提供启示。
This paper examined the lexical bundles used in the English newspaper editorials from China and US. To this end, a corpus of 246,771 words was established. The results show that there is a striking difference of distribution of lexical bundles between the two corpora. The implication of the research lies in the enlightenment of intercultural communication and English language teaching in China.
出处
《价值工程》
2011年第27期188-189,共2页
Value Engineering
基金
渭南师范学院基金项目支持
项目题为"基于体裁的英语语篇多视角对比分析"
项目编号:10YKZ030
关键词
英语社论
词块
对比修辞
English editorials
lexical bundles
contrastive rhetoric