摘要
英语的"移就"是一种常见的修辞格。本文通过分析"移就"的修辞功能即言简意赅、生动形象、移情于景,提出了移就修辞格的汉译英中应遵循的三条基本原则:即信息传递的原则、美学欣赏的原则和文化重塑的原则。
English transferred epithet is the common figure of speech.This paper analyzes the pragmatic functions of transferred epithet:conciseness,vividness,and empathy,and puts forward to three translation principles:information transfer,aesthetics appreciation and culture shaping.
出处
《边疆经济与文化》
2011年第8期119-120,共2页
The Border Economy and Culture
关键词
移就修辞格
翻译原则
修辞功能
语义信息
English transferred epithet
translation principles
pragmatic functions
semantic information