期刊文献+

路牌拼音译写规范探究——以广州市天河区与越秀区路牌为例

下载PDF
导出
摘要 路牌作为城市名片,其拼音译写规范有助于帮助发挥指路功能,且具有政治意义。然而,在实地调研中却发现广州市路牌在拼音译写上存在译写错误和有争议的问题,包括地名中专名和通名分写后的大小写问题,路牌通名的划分问题,以及"大马路"的意涵与译写问题。本文以广州市路牌为例,立足于路牌拼音译写规范化,对以上问题作出探究。
作者 李博泓
出处 《文教资料》 2011年第17期25-26,共2页
  • 相关文献

参考文献11

  • 1广州市地名委员会.广州市地名志[M].香港:大道文化有限公司,1989. 被引量:2
  • 2中国社会科学院语言研究所.新华字典[M].北京:商务印书馆,2005. 被引量:2
  • 3中国社会科学院语言研究所词典编辑室编..现代汉语词典 第5版[M].北京:商务印书馆,2005:1870.
  • 4郭建中.关于路名标识的拼写问题[J].中国翻译,2003,24(5):83-84. 被引量:32
  • 5孙福康.中国译学史稿(修订本)[M].上海:上海外语教育出版社.2000. 被引量:2
  • 6宋红波,耿殿磊.公示语的语用翻译[J].武汉科技大学学报(社会科学版),2007,9(2):204-207. 被引量:22
  • 7广州市地名委员会《广州市地名志》编纂委员会编..广州市地名志[M].广州:广东科技出版社,1989:934.
  • 8新华字典(第10版).商务印书馆,2005.1-80. 被引量:1
  • 9现代汉语词典(第5版),商务印书馆,2005年版,第84页. 被引量:5
  • 10广州市地名委员会《广州市地名志》编纂委员会广州市地名志.香港大道文化有限公司出版,1989.6:86. 被引量:1

共引文献54

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部