期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
模糊语言在海商法中的功能和运用
下载PDF
职称材料
导出
摘要
语言准确、严密是法律语言的灵魂,但这并不意味着法律语言不需要使用模糊用语。合理地运用模糊语言,不但可以使法律语言更准确、更严密,同时还可以提高法律语言的科学性。法律英语作为法律语言的一个分支,同样具有这样的语言特征。本文将以存在于《中国海商法(英译本)》中的模糊现象为例,分析模糊语言在法律英语中的运用。
作者
陈婧
机构地区
宁波大学外语学院
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2011年第5期61-62,共2页
Modern Chinese
关键词
模糊语言
法律英语
海商法
分类号
D90-053 [政治法律—法学理论]
H0-05 [政治法律—法学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
24
参考文献
5
共引文献
81
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
肖云枢.
法律英语模糊词语的运用与翻译[J]
.中国科技翻译,2001,14(1):5-8.
被引量:77
2
王催春.
英、汉科技文献的体例程式及翻译[J]
.宁波大学学报(理工版),2002,15(4):84-86.
被引量:1
3
王青梅.
法律英语的模糊性特征[J]
.宁波大学学报(人文科学版),2005,18(6):87-90.
被引量:6
4
魏小璞.
法律英语的模糊现象及其翻译[J]
.西安外国语学院学报,2005,13(2):75-77.
被引量:9
5
周雪婷.
法律英语翻译的模糊性与准确性[J]
.集美大学学报(哲学社会科学版),2006,9(2):74-80.
被引量:3
二级参考文献
24
1
肖云枢.
法律英语模糊词语的运用与翻译[J]
.中国科技翻译,2001,14(1):5-8.
被引量:77
2
肖云枢.
英汉法律术语的特点、词源及翻译[J]
.中国翻译,2001,22(3):44-47.
被引量:82
3
杜金榜.
从法律语言的模糊性到司法结果的确定性[J]
.现代外语,2001,24(3):305-310.
被引量:90
4
孙志祥.
合同英译理解过程中的“合法”前提和“求信”标准[J]
.中国翻译,2001,22(5):52-55.
被引量:33
5
[2]王逢鑫.英语模糊语法[M].北京:外文出版社,2002
被引量:3
6
[1]陈庆柏.涉外经济法律英语[Z].北京:法律出版社,1994.
被引量:1
7
[1]Zadeh,L.A.Quantitative fuzzy Semantics [J].in Information Sciences,1971,(3).
被引量:1
8
[1]MALCOLM.An Introduction of Discourse Analysis[M].New York:Longman,1985.
被引量:1
9
[2]M A K HALLIDAY.Cohesion in English[M].Singapore:The Print House,1983.
被引量:1
10
[10]苗东升.模糊学导论.中国人民大学出版社,1987
被引量:1
共引文献
81
1
魏敏.
论法律英语的语言特征——模糊性及其翻译[J]
.福建政法管理干部学院学报,2008,10(1):111-114.
被引量:2
2
夏远利.
从语言模糊性角度探索法律语言翻译原则[J]
.徐州建筑职业技术学院学报,2007,7(2):62-65.
被引量:2
3
高亮.
法律英语在翻译中的技巧分析[J]
.文教资料,2005(21):108-109.
4
付添爵.
法律英语词语模糊性分析及翻译[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2009,10(4):149-150.
5
廖志恩.
模糊性语言及其翻译[J]
.广西广播电视大学学报,2003,14(1):52-54.
被引量:12
6
陈京京.
小议法律英语中的模糊词语及其翻译[J]
.牡丹江教育学院学报,2012(2):32-33.
被引量:1
7
董晓波.
法律语言中模糊词语的辩证分析[J]
.西南政法大学学报,2004,6(5):107-111.
被引量:25
8
林海.
国际经贸合同中模糊语言的语用功能[J]
.琼州大学学报,2005,12(1):66-68.
被引量:3
9
董晓波.
略论模糊法律语言的语用修辞功能[J]
.山东商业职业技术学院学报,2005,5(2):63-65.
被引量:2
10
濮阳荣,徐赛颖.
法律英语的词汇特征[J]
.浙江万里学院学报,2005,18(3):77-80.
被引量:4
1
任东升,刘冰艳.
《海商法》英译“显化”手段的使用[J]
.中国海洋大学学报(社会科学版),2014(5):113-116.
被引量:2
2
姜国友,汪倩,高源.
《海运业务与海商法》课程双语教学的探讨与实践[J]
.武汉船舶职业技术学院学报,2014,13(4):125-127.
3
谯绍萍.
谈我国俄汉词典法学术语译名修正的四个原则[J]
.解放军外国语学院学报,1999,22(S1):101-103.
4
黄琼,付玲.
法律英语翻译研究[J]
.九江职业技术学院学报,2003(4):62-63.
被引量:2
5
傅郁林.
法律术语的翻译与法律概念的解释——以海上货物留置权的翻译和解释为例[J]
.北大法律评论,1999(1):251-266.
被引量:13
现代语文(下旬.语言研究)
2011年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部