期刊文献+

论奈达的对等理论在儿童文学翻译中的应用——评《小屁孩日记》中译本 被引量:1

A Discussion on Nada's Equivalence Theories in the Translation of Children's Literature——A Study Based on the Chinese Translation of Diary of a Wimpy Kid
下载PDF
导出
摘要 本文以美国著名翻译理论家尤金?奈达的功能对等翻译理论为指导,通过分析儿童日记体小说《小屁孩日记》的中译本,从"语意对等","风格对等"和"文化因素对等"等方面来探讨功能对等理论在儿童文学翻译中的应用,并对中译本中的不妥之处进行点评并提出建议。旨在验证该翻译理论能否指导翻译实践,实现目的语和源语的功能对等。 Equivalence Theories, proposed by Eugene A. Nida, are widely used in translation practice. By analyzing the theories' practical use in the Chinese translation of the famous novel Diary of a Wimpy Kid, this paper aims at the feasibility of Nida's Equivalence Theories as guidance for translation of children' s literature in terms of meaning, style and culture.
作者 赵四化
出处 《科技信息》 2011年第11期136-137,共2页 Science & Technology Information
关键词 动态对等 功能对等 儿童文学翻译 Dynamic equivalence Functional equivalence Translation of children's literature
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献4

共引文献114

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部