期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从关联理论角度试析《骆驼祥子》英译本
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在翻译中处理特殊语言现象对应采用何种策略一直是令译者左右为难的问题。作为认知语用学的理论基础,关联理论对翻译现象有着极强的解释力,能够很好地解决这一问题。要从关联理论出发,从语言层面对老舍先生作品《骆驼祥子》的两个英译本进行分析,着重分析不同译者在处理特殊语言现象时所采用的不同策略,研究关联理论对翻译实践的指导性。要在提升译者在翻译具有浓厚中国语言特色的文学作品过程中运用关联理论的意识。
作者
王海燕
机构地区
西北师范大学外国语学院
出处
《黑河学刊》
2011年第1期46-48,共3页
Heihe Journal
关键词
关联理论
策略
语言现象
骆驼祥子
分类号
I04 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
9
共引文献
241
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
9
1
Ernst-August Gutt.Translation and Relevance: Cognition and Context[M].Basil Blackwell Ltd,1991.
被引量:1
2
King,Evan.Trans.Rickshaw Boy[M].New York:The Sun Dial press, 1945.
被引量:1
3
Singer,M.1994.Discourse inference process es.ln M.A.Gernsbacher. Ed. Handbook of psycholinguistics. San Diego: Academic Press.
被引量:1
4
包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.316-340.
被引量:53
5
老舍.老舍生活与作品自述[M].北京:人民文学出版社,1982.
被引量:1
6
老舍著,施晓菁译..骆驼祥子[M].北京:外文出版社,2001:541.
7
李润新,周思源主编,北京语言文化大学中华文化研究所编..老舍研究论文集[M].北京:人民文学出版社,2000:529.
8
杨玉秀著..老舍作品中的北京话词语例释[M].北京:北京大学出版社,1984:173.
9
张亚非.
关联理论述评[J]
.外语教学与研究,1992,24(3):9-16.
被引量:190
共引文献
241
1
王贝贝,李灏.
广告语言变异现象的关联理论阐释[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2008(6):123-124.
2
章婷.
言语歧义探究[J]
.宁夏党校学报,2004,6(1):82-85.
3
赵小沛.
外语教学不可忽视认知的重要性[J]
.外语界,2001(3):2-8.
被引量:34
4
李慧,文旭.
翻译中文化缺省的关联理论阐释[J]
.文教资料,2008(13):40-42.
被引量:2
5
陈渝.
从关联理论看语境的特点[J]
.西华大学学报(哲学社会科学版),2004,23(z1):99-100.
被引量:5
6
冯启萍.
从关联理论的角度解析歇后语的英译[J]
.佳木斯教育学院学报,2010(3):210-211.
被引量:1
7
赵萱.
关联理论:学习、认识及思考[J]
.知识经济,2008(2):150-151.
被引量:1
8
唐丽娜.
认知视角下的“说少含义多”[J]
.哈尔滨职业技术学院学报,2010(2):104-105.
9
邹晓伟.
关联理论在英语专业听力教学中的研究[J]
.长春理工大学学报(高教版),2013(3):140-141.
10
何自然.
语用·认知·社会文化·外语教学[J]
.外语研究,1998(2):8-11.
被引量:10
1
李娜.
从《骆驼祥子》英译本看中国文学作品的异境之旅[J]
.大学英语教学与研究,2012,51(4):39-43.
被引量:2
2
胡丹红.
如何解读古典诗歌中的特殊语言现象[J]
.阅读与鉴赏(教研),2007(6):76-78.
3
金洁,吴平.
《骆驼祥子》英译本在英美国家的读者接受与传播分析[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2016,17(4):83-86.
被引量:4
4
李娜.
从中国文学作品的英译看汉英翻译人才的培养——以《骆驼祥子》英译本为例[J]
.大学英语教学与研究,2013,52(2):53-57.
被引量:1
5
吴艳晖.
谈接受理论对儿童文学翻译实践的指导意义[J]
.考试周刊,2009(28):40-41.
6
李素方.
从多元系统理论视角阐释《骆驼祥子》英译本中语言文化负载词的翻译策略——以施晓菁和葛浩文的英译本为例[J]
.文史博览(理论),2016(6):28-29.
被引量:2
7
宋一军.
从后殖民主义理论角度看杂合策略在《骆驼祥子》英译本中的运用——以葛译本和施译本为例[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2016(9):64-65.
8
陈岚.
从《骆驼祥子》英译本说开去——翻译家施晓菁访谈录[J]
.东方翻译,2015(5):55-58.
被引量:5
9
刘凡.
权力话语理论下的翻译过程研究--以《骆驼祥子》英译本为例[J]
.北方文学(下),2015,0(2):153-154.
10
《骆驼祥子》英译本插图[J]
.新文学史料,2008(2).
黑河学刊
2011年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部