期刊文献+

试论译者主体性在张振玉译本《京华烟云》中的体现 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 20世纪70年代,随着翻译研究的文化转向,新的翻译理论和和研究方法的层出不穷,译者主体性越来越多的得到了翻译研究界和学者的关注,本文通过分析张振玉先生翻译的林语堂的Moment in Peking(京华烟云),得出译者主体性在此翻译过程中的充分展现和张扬,翻译之处无不烙下了译者主体性的痕迹。
出处 《知识经济》 2011年第1期142-142,共1页 Knowledge Economy
  • 相关文献

参考文献3

  • 1段峰著..文化视野下文学翻译主体性研究[M].成都:四川大学出版社,2008:262.
  • 2李艳艳..Moment in Peking两译本的接受与传播[D].中央民族大学,2007:
  • 3张振玉.《京华烟云》[M].西安:陕西师范大学出版社,2005. 被引量:2

共引文献1

同被引文献26

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部