摘要
旅游翻译的特点、功能及跨文化因素使得译语文本的预期功能难度近似于源语文本的功能。翻译材料应该区别对待,而且要采取不同的标准。变译手段便是实现旅游翻译这种信息型和诱导型文本翻译的常见手段。本文拟结合实例探讨一下变译对旅游翻译的指导作用。
The expected functions of the source text are difficult to be realized in the target text because of the features,functions and cross-cultural factors of Tourism Translation.Different translation materials should be treated differently and evaluated with different standards.Variant translation approaches are the common means to translate the informational and induced tourism materials.In this paper,variant translation will be combined with some typical examples to discuss tourism translation.
出处
《武汉船舶职业技术学院学报》
2010年第4期128-130,133,共4页
Journal of Wuhan Institute of Shipbuilding Technology
关键词
全译
变译
旅游翻译
目标读者
文化差异
full translation
variant translation
Tourism Translation
target reader
cultural difference