期刊文献+

英汉隐喻意义取象的共性和个性及其翻译

The Universities and Particularities of Metaphorical Images of English and Chinese Metaphors and its Translation
下载PDF
导出
摘要 隐喻取象是和人类的认知过程相联系,能够反映语言与人类思维、认知的关系。不同文化背景,隐喻取象有共性也有个性。共性是源于人类相同的生理特征和情感体验,而个性则是不同地理环境、历史文化、宗教信仰、联想意义等形成的认知差异,然而二者是对立统一的。所以,在分析隐喻取象时,既要从物理、生理、心理的角度入手,又要从社会、文化、语言等角度入手,这样才能全面透彻地揭示隐喻的内在本质。对于英语隐喻的汉译,要灵活处理,具体问题具体分析,一般采用直译、直译加补充说明、直译加注、释义、归化等翻译方法处理,以确保语言的活力和文化的多样性。 Metaphorical image is closely related to humans' cognitive process,and can reflect the relationship between language and human thought.In various cultural backgrounds,metaphorical images has proved to resemble and differentiate with each other as well and these two are in the relation of being dialectic and united as a whole.Therefore,the analysis of it must be from the perspectives of physics,physiology,psychology,and society,culture,language etc.as well,so as to expose the intrinsic features of metaphors comprehensively and thoroughly.As of the translating of English metaphors,we should tackle it flexibly by literal translation,literal translation and explanation,literal translation and annotation,paraphrasing adaptation etc.according to the concrete cases,so as to ensure the richness of language and colorfulness of culture.
作者 孟志刚
出处 《西安文理学院学报(社会科学版)》 2010年第4期101-103,共3页 Journal of Xi’an University(Social Sciences Edition)
关键词 隐喻 取象 认知 异化 归化 metaphor image cognition alienation adaptation
  • 相关文献

参考文献5

  • 1贾彦德著..语义学导论[M].北京:北京大学出版社,1986:248.
  • 2Lacoff,Gorge.Women,Fire and Dangerous Things[M].Chicago:University of Chicago Press,1987. 被引量:1
  • 3马清华.论汉语喜悦概念的形成.中国语研究,1999,. 被引量:1
  • 4Kovecses,Z.Metaphor and Emotion:Language,Culture,and Body in Human Feeling[M].Cambridge:Cambridge University Press,2000. 被引量:1
  • 5King,B.The Conceptual Structure of Emotional Experience in Chinese[D].Ohio:Ohio State University,1989. 被引量:1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部