期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
基于平行语料库的《匆匆》译文的修辞赏析
被引量:
4
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本研究借助平行语料库软件ParaConc探讨了朱自清先生的著名散文《匆匆》的三个译本中修辞现象的翻译情况。通过对比分析张培基、张梦井和朱纯深三位著名译者对原文中的比喻、排比和叠词的处理手法,指出运用平行语料库辅助翻译批评的重要性。
作者
李政文
机构地区
天津科技大学外国语学院
出处
《科技信息》
2010年第17期150-150,420,共2页
Science & Technology Information
关键词
平行语料库
翻译批评
修辞
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
1
参考文献
5
共引文献
42
同被引文献
27
引证文献
4
二级引证文献
4
参考文献
5
1
肖小燕.
《匆匆》诗化语言的成功再现——赏析朱纯深译《匆匆》[J]
.科教文汇,2008(3):139-139.
被引量:3
2
辛春晖.
谈译文的形式与内容——比较张培基和张梦井翻译的朱自清散文《匆匆》[J]
.长春大学学报,2005,15(5):43-46.
被引量:7
3
许伟.
平行语料库在翻译批评中的应用——以培根Of Studies的不同译本为例[J]
.外语研究,2006,23(2):54-59.
被引量:33
4
王立非主编..计算机辅助第二语言研究方法与应用[M].北京:外语教学与研究出版社,2007:288.
5
杨惠中.语料库语言学导论[M].上海外语教育出版社,2001.
被引量:4
二级参考文献
1
1
陆云.
论翻译中的形式因素[J]
.外语教学,2000,21(2):61-66.
被引量:8
共引文献
42
1
李桐桐.
生态翻译学理论视角下《茅屋为秋风所破歌》两版译文对比——以许渊冲、宇文所安译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2021(30):3-5.
2
段晋丽,李英杰.
基于语料库的文体研究——以《围城》珍妮英译本为例[J]
.黄石理工学院学报(人文社科版),2007,24(3):100-103.
被引量:3
3
刘兴华.
基于语料库的accident使用情况对比[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2008(4):218-219.
被引量:3
4
王正,孙东云.
利用翻译记忆系统自建双语平行语料库[J]
.外语研究,2009,26(5):80-85.
被引量:35
5
贺文照.
我国语料库与翻译教学:成绩与问题[J]
.嘉兴学院学报,2010,22(2):100-105.
被引量:2
6
李政文.
基于语料库的“admit”的对比研究[J]
.内江科技,2010,31(4):20-20.
7
杨秀珍,续娜,刘美瑜.
基于语料库的《暮光之城》系列小说词汇特点初探[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2010,23(2):71-73.
被引量:14
8
马葳,陈清贵,范波.
基于语料库的翻译教学实践[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2010,27(2):75-81.
被引量:7
9
张继光,张蓊荟.
当代散文翻译(英译汉)句法操作规范的语料库考察[J]
.西华师范大学学报(哲学社会科学版),2010(4):60-65.
被引量:5
10
荣浪.
认知文体学视角下重新解读Of Studies的王佐良译本《谈读书》[J]
.文学界(理论版),2010(4):171-172.
同被引文献
27
1
朱自清,朱纯深.
匆匆[J]
.中国翻译,1994(4):65-66.
被引量:17
2
辛春晖.
谈译文的形式与内容——比较张培基和张梦井翻译的朱自清散文《匆匆》[J]
.长春大学学报,2005,15(5):43-46.
被引量:7
3
许伟.
平行语料库在翻译批评中的应用——以培根Of Studies的不同译本为例[J]
.外语研究,2006,23(2):54-59.
被引量:33
4
张培基.英汉翻译教程[M].上海外语教育出版社,2003,(6).
被引量:3
5
秦秀白.文体学概论[M].湖南教育出版社.1988.
被引量:2
6
谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2000..
被引量:68
7
吴欢章,沙似鹏.20世纪中国散文英华[c].上海:复旦大学出版社.1999:6-7.
被引量:1
8
梁茂成;李文中;许家金.语料库应用教程[M]北京:外语教学与研究出版社,2010.
被引量:1
9
王立非.计算机辅助第二语言研究方浅与应用[M]北京:外语教学与研究出版社,2007.
被引量:1
10
张培基.英译中国现代散文选(一)[M]上海:上海外语教育出版社,2007.
被引量:1
引证文献
4
1
黄春华.
朱纯深《匆匆》英译中的文体探析[J]
.湖北成人教育学院学报,2013,19(2):170-172.
被引量:1
2
何健超.
基于语料库的《匆匆》的三个英译本对比赏析[J]
.现代妇女(理论前沿),2013(8):129-130.
被引量:2
3
翟子惠,刘凌玲.
《匆匆》英译本中修辞风格的再现——基于功能对等理论的视角[J]
.钦州学院学报,2015,30(12):37-40.
被引量:1
4
易红波,许姗姗.
修辞视角下《匆匆》英译赏析——以朱纯深与葛浩文译文为例[J]
.四川民族学院学报,2020,29(4):69-73.
二级引证文献
4
1
史飞飞.
读者反映论视角下的《匆匆》英译本赏析[J]
.考试周刊,2015,0(34):20-21.
2
汪丽娟.
基于许渊冲“三美论”视角下软件翻译在汉英文学翻译中的应用策略[J]
.海外英语,2020(10):42-43.
3
易红波,许姗姗.
修辞视角下《匆匆》英译赏析——以朱纯深与葛浩文译文为例[J]
.四川民族学院学报,2020,29(4):69-73.
4
乔倩.
从《匆匆》三个英译本看译者风格[J]
.青春岁月,2017,0(9):36-37.
1
朱自清《匆匆》之电脑故障版[J]
.电脑知识与技术(网络文化),2004(07M):86-86.
2
李丹.
《匆匆》三种译文之比较[J]
.黑龙江科技信息,2010(32):244-244.
被引量:1
3
何捷,吴琳.
学习语言 指向表达——《匆匆》教学实录及评析[J]
.小学教学(语文版),2014(4):17-19.
4
郑文思.
从词汇与句式角度对比朱自清《匆匆》两种英译本[J]
.科技信息,2013(3):260-261.
被引量:3
5
春日的匆匆[J]
.视窗世界,2004(4):1-1.
6
郑振隆.
基于语料库的《红楼梦》两个译本对比研究[J]
.文教资料,2009(19):45-46.
被引量:3
7
邓雅.
谈网络流行语中的“升级式排比”[J]
.滇西科技师范学院学报,2015,24(4):87-90.
8
王树华.
理解与运用的完美融合——特级教师薛法根《匆匆》一课教学启示[J]
.小学教学(语文版),2014(3):15-18.
9
熊曌荫.
数字图像的视觉识别探索[J]
.美术大观,2014(7):99-99.
10
熊曌荫,.
数字图像的视觉识别探索[J]
.美术大观,2014(7).
科技信息
2010年 第17期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部