期刊文献+

“-门”是实语素

"—gate" is Lexical Morpheme
下载PDF
导出
摘要 英语"Enrongate"(安然门)是用常见的"混成法"构成的一种复合词,其中的"-gate"是"watergate"的简写,用的是"watergate"的引申义。汉语的"-门"译自英语的"-gate",与汉语原有的"门"没有意义上的联系,引进汉语后其意义又有引申。无论是英语的"-gate"还是汉语中的"-门",它们都不同于用来改变词性的"词缀"或所谓"类词缀",而是实语素,尽管这个语素具有较强的能产性。 Enrongate is a compound word which is formed in common blending,in which "__gate" is abbreviation of watergate and extened meaning of watergate.Chinese "__men" is translated from English "__gate",which do not associate with Chinese original "men"in meaning.When Chinese are introduced,its meaning is further extended.No matter English "__gate" or Chinese "__men",they are all different from affix which can change words quality or so_called category affix,they are lexical morphemes,though the morpheme have intense productivity.
作者 张延俊
出处 《青海民族大学学报(教育科学版)》 2010年第3期59-60,共2页 Journal of Qinghai Junior Teachers' College
关键词 -门 -gate 词缀 类词缀 引申义 借代 __men __gate affix category affix extended meaning metonymy
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献18

共引文献98

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部