期刊文献+

发挥与控制的统一——德里达解构主义视角下的译者主体性研究 被引量:14

Consistency Between the Rise and Constraint of the Translator’s Subjectivity:From the Perspective of Derrida’s Deconstruction
原文传递
导出
摘要 解构主义视角下译者的主体性得到了提升,翻译文本是一个独立的文本,译著延长了原著的生命。但并不是意味着译者的主体性得到了无限地上升,译者能够随意摆布原著。德里达论述翻译的著作更显示出他对翻译中他者的关注,译文必须应对他者的呼唤。译者不能随意地摆布原著,翻译外在于算计,外在于预定的程序。解构主义语境下译者主体性的发挥和控制是统一的,它们都是建立在德里达解构主义哲学和语言观上。 The translator's subjectivity has been raised a lot in the context of deconstruction.Translation has an independent identity,and continues the life of the original.But it is not to say that the translator's subjectivity can be raised infinitely.The translator must respond to the other's call.Derrida's works on translation show great concern on the other.The translator is not a willful manipulator.Translation is out of calculation and pre-specified formula.There is consistency between the rise and the constraint of the translator's subjectivity in the context of deconstruction,both of which are based on Derrida's deconstructive view of language and philosophy.
作者 庞学峰
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2010年第3期59-62,共4页 Foreign Languages and Their Teaching
关键词 译者主体性 解构主义 补充 他者 the translator's subjectivity deconstruction supplement the other
  • 相关文献

参考文献15

  • 1Benjamin, W. The task of the translator[ A ]. Zohn, H. (trans.). Venuti,L. The Translation Studies Reader ( 2nd Ed. ) [ C ]. New York: Routledge, 2004. 被引量:1
  • 2Derrida, J. Des tours de Babel [ A ]. G. F. Graham ( trans. ). Graham, Joseph F. Difference in Translation [ C ]. Ithaca: Cornell University Press, 1985. 被引量:1
  • 3Derrida, J. Limited lnc [ M ]. Evanston: Northwestern University Press, 1988. 被引量:1
  • 4Derrida, J. Force of law:the "mystical foundation of authority" [ A ]. In Cornell, D. , M. Rosenfeld & D. G. Carlson. Deconstruction and the Possibility of Justice [ C ]. New York & London : Routledge, 1992. 被引量:1
  • 5Derrida, J. Aporias[ M ]. Dutoit, T. ( trans. ). California: Stanford University Press, 1993. 被引量:1
  • 6Derrida,J. What is a "relevant" translation? [ A]. In Venuti,L. The Translation Studies Reader(2nd Ed. ) [ C]. New York:Roufledge, 2004. 被引量:1
  • 7Niranjana, T. Siting Translation : History, Post-structuralism and the Colonial Context [ M ]. Berkeley : University of California Press, 1992. 被引量:1
  • 8Robinson, D. Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche[ M ]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006. 被引量:1
  • 9Venuti ,L. The Translator's Invisibility: A History of Translation [ M ]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004. 被引量:1
  • 10陈福康..中国译学理论史稿[M],2000.

二级参考文献10

  • 1孙致礼.中国的文学翻译:从归化趋向异化[J].中国翻译,2002,23(1):40-44. 被引量:948
  • 2埃科.他们寻找独角兽[A].乐黛云,勒·比雄编.独角兽与龙-在寻找中西文化普遍性中的误读[C].北京大学出版社,1995. 被引量:1
  • 3安乐哲.和而不同:比较哲学与中西会通[M].温海明编.北京大学出版社,2002. 被引量:1
  • 4柯里尼.诠释与过度诠释[C].王宇根译.北京:生活·读书·新知三联书店,2005. 被引量:1
  • 5塞尔登.文学批评理论:从柏拉图到现在[M].刘象愚等译.北京大学出版社,2000. 被引量:1
  • 6Davis, Kathleen. Deconsiruction and Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Langt age Education Press,2004. 被引量:1
  • 7Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference[M].London and New York: Routledge, 1998. 被引量:1
  • 8Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. 被引量:1
  • 9.《鲁迅全集》第四卷[M].人民文学出版社,1981年版.第512、513页. 被引量:13
  • 10萨义德.东方学[M].北京:生活·读书·新知三联书店,1999:4. 被引量:28

同被引文献184

引证文献14

二级引证文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部