摘要
意境是诗歌创作的核心,诗歌中的文化意象传达是诗歌翻译的关键。诗歌翻译的过程是译者在语言、文化、意境等方面的重建过程。语言文化差异和译者的文学创造力构成影响翻译中意境传递与重构的主要因素。异化策略、模糊策略等运用在翻译实践中能有效地传递和重构原文的意象。
Image is the core of poetry writing.The culture images' transferring in the poetry is the key of poetry translation.The process of poetry translation is that of translators' reconstruction in language,culture,artistic conception and all the others.The differences between language and culture and translator's creativity in literature constitute the principal elements affecting transfer and reconstruction of imagery in translation.Some strategies such as alienation policy and fuzzy strategy are used to transfer and reconstruct original images effectively in translation practice.
出处
《南昌大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2010年第3期132-135,共4页
Journal of Nanchang University(Humanities and Social Sciences)
关键词
诗歌翻译
文化意象
传递与重构
异化策略
模糊策略
poetry translation
cultural image
transfer and reconstruction
alienation policy
fuzzy strategy