期刊文献+

“形义错配”与汉英的差异——再谈“他的老师当得好” 被引量:27

Syntax-Semantics Mismatches and Their Variation in Chinese and English:Ta-de laoshi dang-de hao Revised
原文传递
导出
摘要 本文提出证据支持汉英"形义错配句"的差异跟名物化短语的句法性质有关,特别是跟名物化词头的形态有关。在这个基础上,本文论证位于"形义错配句"主语的名物化短语,所包含的动词是空动词,属于深层复指,并非由移位产生。跟汉语允许空动词的情况不同,英语的形态不允许空动词,导致部分"形义错配句"无法形成。 In this paper, evidence is provided to support the claim that the cross-linguistic variation between Chinese and English with respect to the ‘ syntax-semantics mismatches' is due to the different syntactic properties of the gerundive phrase. It is further argued that the gerundive nominalization in the subject position contains an empty verb in Chinese, which should be regarded as an instance of ‘deep anaphora' , not derived by verb movement. The prohibition on the empty verb in English is simply due to its morphology, causing the lack of some ‘ syntax-semantics mismatches'.
作者 邓思颖
出处 《语言教学与研究》 CSSCI 北大核心 2010年第3期51-56,共6页 Language Teaching and Linguistic Studies
基金 香港特别行政区研究资助局优配研究金(General Research Fund GRF)项目"A Comparative Study of Definiteness in Chinese Dialects"(编号为:B-Q02H)的部分资助
关键词 形义错配句 动名词名物化 空动词 参数理论 syntax-semantics mismatches gerundive nominalization empty verb parametric theory
  • 相关文献

参考文献19

二级参考文献97

共引文献499

同被引文献437

引证文献27

二级引证文献106

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部