期刊文献+

英汉翻译中的句法结构重构策略

下载PDF
导出
摘要 研究英、汉语语言和思维的差异,有助于译者更好地从宏观上把握各自的特点,有助于译者突破因语言差异所带来的表达上的障碍。而恰当地运用结构重构策略,可以使译文变得更准确、流畅、地道,且能忠实地再现原文意义与功能。
作者 高涛
出处 《长沙大学学报》 2010年第1期115-117,共3页 Journal of Changsha University
  • 相关文献

参考文献6

  • 1陈宏薇.新编汉英翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2007. 被引量:5
  • 2冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2007,36-43. 被引量:8
  • 3何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2007. 被引量:10
  • 4刘宓庆著..英汉翻译技能指引[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006:655.
  • 5许建平编著..英汉互译实践与技巧 第2版[M].北京:清华大学出版社,2003:358.
  • 6许钧.论翻译活动的三个层面[J].外语教学与研究,1998,30(3):51-56. 被引量:63

共引文献82

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部