期刊文献+

论翻译文学的“二重性” 被引量:2

原文传递
导出
摘要 我们不能简单地把翻译文学称为"外国文学"。翻译文学的作者是由原著者与译者共同构成的,译者拥有著作权。文本是中文方式的,具有中国文学性。读者也是按照中文的方式来阅读的,其意义与价值深受汉语语境的制约。翻译文学具有"二重性",既具有外国文学性,又具有中国文学性。
作者 高玉
出处 《天津社会科学》 CSSCI 北大核心 2009年第5期111-114,共4页 Tianjin Social Sciences
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献19

  • 1唐正芒.新知书店与《钢铁是怎样炼成的》中文译本[J].党史天地,2000(11):6-7. 被引量:1
  • 2曹云.走向成熟[J].读书,2002(12):130-133. 被引量:1
  • 3人民文学出版社编辑部.《〈钢铁是怎样炼成的〉导读》,人民文学出版社,2002,第1页. 被引量:1
  • 4宁溪.《〈钢铁是怎样炼成的〉中译本的出版和传播》[J].民国春秋,1990,(3). 被引量:1
  • 5戈宝权.《俄国和苏联文学在中国》,《中外文学因缘--戈宝权比较文学论文集》,北京出版社,1992年,第243页. 被引量:1
  • 6朱子平.《潮锋出版社出版的所谓"全部新译本"〈钢铁是怎样炼成的〉》,《人民日报》,1950年3月26日. 被引量:1
  • 7菡子.《关于原书的介绍》,《钢铁是怎样炼成的》(改写本),北京宝文堂书店,1982年,第6页. 被引量:1
  • 8白刃.《缩写的话》,《钢铁是怎样炼成的》(缩写本),武汉中南新华书店,1950年,第1页. 被引量:1
  • 9《通俗本的世界文艺名著》,《人民日报》,1951年3月25日. 被引量:1
  • 10《出版总署关于停止出版文学名著的改写本或通俗本的规定》[J].中央政法公报,1954,. 被引量:1

共引文献9

同被引文献19

引证文献2

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部