期刊文献+

开辟翻译文学研究的新领域——译本序跋研究初探 被引量:10

原文传递
导出
摘要 序跋是中国传统的文体之一,位于书前的为序,置于书末的称跋,文学史上的大多数诗文集、小说等在出版时都有序跋。其目的在于阐释作书的起因、过程,概述内容等。译本序跋属于序跋的一种,是其在翻译文学中的具体表现形式,内容主要为原作者的介绍、情节介绍与分析,国内外版本情况等。根据范围的不同,
作者 李锋
出处 《东方丛刊》 CSSCI 2008年第2期117-128,共12页 The Journal of Multicultural Studies of the Orient
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献7

  • 1谭载喜.中西译论的相似性[J].中国翻译,1999(6):26-29. 被引量:47
  • 2Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001. 被引量:1
  • 3谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2000.. 被引量:68
  • 4Lefevere, Andre. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame[M]. London:Roufledge, 1992. 被引量:1
  • 5Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.65. 被引量:1
  • 6孙艺风.视角阐释文化[M].北京:清华大学出版社,2004.21. 被引量:12
  • 7辞海编辑委员会.辞海(缩印本)[Z].上海辞书出版社,1999.. 被引量:2

共引文献40

同被引文献52

引证文献10

二级引证文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部