期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
开辟翻译文学研究的新领域——译本序跋研究初探
被引量:
10
原文传递
导出
摘要
序跋是中国传统的文体之一,位于书前的为序,置于书末的称跋,文学史上的大多数诗文集、小说等在出版时都有序跋。其目的在于阐释作书的起因、过程,概述内容等。译本序跋属于序跋的一种,是其在翻译文学中的具体表现形式,内容主要为原作者的介绍、情节介绍与分析,国内外版本情况等。根据范围的不同,
作者
李锋
机构地区
北京师范大学文学院
出处
《东方丛刊》
CSSCI
2008年第2期117-128,共12页
The Journal of Multicultural Studies of the Orient
关键词
翻译文学
序跋
文学研究
译本
中国传统
诗文集
文学史
原作者
分类号
I046 [文学—文学理论]
G256.4 [文化科学—图书馆学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
7
参考文献
12
共引文献
40
同被引文献
52
引证文献
10
二级引证文献
22
参考文献
12
1
孙昌坤.
译作序言跋语与翻译研究[J]
.四川外语学院学报,2005,21(6):126-128.
被引量:27
2
孙昌坤.
简论译作序言跋语对于翻译研究的意义[J]
.上海翻译,2005(1):54-55.
被引量:15
3
李卓文.
从“译文序跋”看鲁迅的比较文学观及其方法论意义[J]
.华中师范大学学报(人文社会科学版),1995,34(6):104-107.
被引量:2
4
谭载喜著..西方翻译简史 第2版[M].北京:商务印书馆,2004:333.
5
楼沪光,孙琇主编..中国序跋鉴赏辞典[M].石家庄:河北教育出版社,2003:1560.
6
陈福康著..中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2000:529.
7
本社编..中国近代文学的历史轨迹[M].上海:上海书店出版社,1999:347.
8
(法)罗曼·罗兰著,傅雷译..巨人三传[M].合肥:安徽文艺出版社,1998:442.
9
(日)村上春树著,林少华译..奇鸟行状录[M].南京:译林出版社,1997:654.
10
丁锡根编著..中国历代小说序跋集[M].北京:人民文学出版社,1996:1854.
二级参考文献
7
1
谭载喜.
中西译论的相似性[J]
.中国翻译,1999(6):26-29.
被引量:47
2
Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
被引量:1
3
谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2000..
被引量:68
4
Lefevere, Andre. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame[M]. London:Roufledge, 1992.
被引量:1
5
Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.65.
被引量:1
6
孙艺风.视角阐释文化[M].北京:清华大学出版社,2004.21.
被引量:12
7
辞海编辑委员会.辞海(缩印本)[Z].上海辞书出版社,1999..
被引量:2
共引文献
40
1
任东升,门泷.
从汉译本序言看《圣经》汉译思想的流变[J]
.天津外国语大学学报,2012,19(5):51-56.
被引量:4
2
李双娟.
译序、跋在晚清小说翻译研究中的意义[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2012,14(2):356-357.
3
文军,施佳.
图里翻译理论在中国的评介及应用[J]
.民族翻译,2009(3):11-19.
被引量:3
4
郑玮.
副文本研究——翻译研究中不可忽视的一环[J]
.杭州电子科技大学学报(社会科学版),2011,7(2):50-53.
被引量:7
5
王建开.
翻译史研究的史料拓展:意义与方法[J]
.上海翻译,2007(2):56-60.
被引量:36
6
覃志峰,傅广生.
吴兴华诗译思想研究[J]
.武汉科技大学学报(社会科学版),2007,9(5):512-517.
被引量:2
7
海娜.
从《简爱》译序引发的思考[J]
.大众文艺(学术版),2009(13):42-42.
8
成立,陈达.
通天塔里的舞蹈——论译者序言中的译者主体性[J]
.科技信息,2011(8).
9
文月娥.
副文本与翻译研究——以林译序跋为例[J]
.北京科技大学学报(社会科学版),2011,27(1):45-49.
被引量:15
10
胡莉莉.
鲁迅文学译作的副文本探析[J]
.北京科技大学学报(社会科学版),2011,27(3):64-69.
被引量:8
同被引文献
52
1
彭林祥.
论郭沫若的序跋[J]
.新乡学院学报(社会科学版),2009(3):122-126.
被引量:1
2
张玲.
Translation Peripheries:Paratextual Elements in Translation述评——翻译研究的副文本视角[J]
.上海翻译,2013(2):77-80.
被引量:18
3
郑焱.
湖南新文化运动时期主要社会思潮述论[J]
.湖南师范大学社会科学学报,1996,25(3):82-87.
被引量:5
4
周领顺.
“求真—务实”:译者行为评价——译者行为研究(其三)[J]
.民族翻译,2012(1):50-58.
被引量:6
5
郑玮.
副文本研究——翻译研究中不可忽视的一环[J]
.杭州电子科技大学学报(社会科学版),2011,7(2):50-53.
被引量:7
6
孙昌坤.
译作序言跋语与翻译研究[J]
.四川外语学院学报,2005,21(6):126-128.
被引量:27
7
魏清光.
赞助人对译介活动的操纵[J]
.天津外国语学院学报,2006,13(3):38-41.
被引量:22
8
陈平原,夏晓虹.二十世纪中国小说理论资料(1)[M] :北京:北京大学出版社,1997.
被引量:3
9
赫灵华.鲁迅序跋研究[M].延边:延边大学,2006.
被引量:1
10
Theo Hermans. Cultural Transgressions- Research Models in Translation Studies II : Historical and Ideological Issues [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2007.
被引量:1
引证文献
10
1
文月娥.
副文本与翻译研究——以林译序跋为例[J]
.北京科技大学学报(社会科学版),2011,27(1):45-49.
被引量:15
2
周闪.
副文本与翻译研究——从序跋角度窥探林译小说[J]
.文学教育,2015(11):150-152.
被引量:3
3
阮晶.
从副文本看译者的现身——以林译小说为例[J]
.西安航空学院学报,2016,34(2):37-40.
4
王小倩.
《凯欧蒂神迹——阿库乌雾旅美诗歌选》的翻译策略研究[J]
.阿来研究,2016(2):127-133.
被引量:1
5
刘彦铭.
译作副文本的改写功能研究——以新文化运动时期译作为例[J]
.海外英语,2019(8):34-35.
被引量:1
6
文军,王庆萍.
杜甫诗歌英译本译序探究[J]
.北京第二外国语学院学报,2019,41(1):20-36.
7
张勇.
郭沫若译本序跋类文体研究[J]
.贵州师范大学学报(社会科学版),2019(3):98-106.
8
蔡华.
陶渊明诗歌外国英译者的译者作为分析[J]
.大连大学学报,2019,40(5):57-65.
被引量:1
9
蔡华.
理雅各英译《中国经典》再版“他序”论略[J]
.外国语文研究,2019,5(6):87-99.
被引量:4
10
刘黎.
作为历史记录的副文本——从副文本看马戛尔尼使团著述翻译[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2023,23(6):110-116.
二级引证文献
22
1
魏望东.
利用传统注疏翻译《论语》——以理雅各和森舸斓为例[J]
.外语教育,2021(1):87-95.
2
陈昕炜.
序跋之文本定位、内容配置与功能类型分析——以《葵园四种》为例[J]
.毕节学院学报(综合版),2012,30(10):13-18.
被引量:2
3
张绪军,张绪国.
论不懂外文的翻译奇才林纾的编译思想[J]
.编辑之友,2013(6):114-116.
4
王洒.
碎片化阅读背景下唐诗英译的副文本演化趋势研究——以许渊冲英译唐诗系列为例[J]
.西安外国语大学学报,2018,26(4):98-102.
被引量:5
5
修文乔.
社会语境与译者参与——以鸳蝴期刊《礼拜六》翻译小说的副文本为视角[J]
.外语研究,2015,32(3):81-86.
被引量:5
6
李小霞,肖建平.
副文本理论视域下的《史记》英译研究[J]
.淮海工学院学报(人文社会科学版),2016,14(1):58-61.
被引量:2
7
王彦.
副语言在文学作品中的翻译[J]
.文学教育(中),2016,0(4):36-37.
8
邢海霞.
桐城派序跋研究之回顾与展望[J]
.天中学刊,2017,32(2):106-110.
被引量:2
9
刘亚燕.
副文本在翻译中的多维建构与时空解读[J]
.广东外语外贸大学学报,2018,29(4):29-35.
被引量:8
10
王娟.
“文本间距”与文学翻译审美理解的实现[J]
.巢湖学院学报,2018,20(4):112-115.
1
李建美.
简述国内的翻译文学研究[J]
.青年文学家,2013,0(29):92-92.
2
朱沛升.
“文革记忆”研究初探[J]
.福建师范大学学报(哲学社会科学版),2010(3):93-96.
被引量:2
3
苏费翔.
钱穆的诗经研究初探[J]
.励耘学刊,2008(1):68-85.
4
文.
湘版《散文译丛》获得好评[J]
.中国出版,1986(5):37-37.
5
高玉.
论翻译文学的“二重性”[J]
.天津社会科学,2009(5):111-114.
被引量:2
6
张娟.
民国时期商务印书馆出版域外翻译文学之探析[J]
.河南图书馆学刊,2016,36(12):63-66.
被引量:2
7
王红.
翻译文学研究的新收获——读秦弓《二十世纪中国翻译文学史·五四时期卷》[J]
.中国比较文学,2010(4):147-149.
8
张龙涛,闫丽.
《水浒传》的叙事理论研究初探[J]
.文艺生活(中旬刊),2010(12):8-9.
9
王闻.
读者,于宏观与微观盘桓之中迈向显豁——基于接受美学的翻译文学研究[J]
.科技信息,2009(6):91-92.
被引量:1
10
陈晨.
中国古代文学形式研究初探[J]
.佳木斯教育学院学报,2010(4):44-44.
东方丛刊
2008年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部