期刊文献+

Some Thoughts on the English Version of “Fu Wa”

Some Thoughts on the English Version of "Fu Wa"
下载PDF
导出
摘要 There have been many disputes about the translation of the Beijing 2008 Olympiad Mascots since it was first announced in 2005.And it was at last translated directly as the Chinese phonetic alphabet "Fu Wa".So this essay is going to explore some ideas of the English translation of "Fu Wa",and meanwhile discuss some translation approaches of culture-loaded words. There have been many disputes about the translation of the Beijing 2008 Olympiad Mascots since it was first announced in 2005. And it was at last translated directly as the Chinese phonetic alphabet "Fu Wa". So this essay is going to explore some ideas of the English translation of " Fu Wa" , and meanwhile discuss some translation approaches of culture - loaded words.
作者 易高燕
出处 《中国校外教育》 2009年第7期21-21,共1页 AFTERSCHOOL EDUCATION IN CHINA
关键词 英语学习 学习方法 翻译 中文 "Fu Wa" culture - loaded words Foreignizing Translation
  • 相关文献

参考文献4

  • 1ASHomby,李北达.OxfordAdvanced Learner’SEnglish-Chinese Dictionary[Z].北京:商务印书馆,2002.591. 被引量:1
  • 2Eugene A.Nida.Language,Cultureand Translating[M].上海外语教育出版社,1993 被引量:1
  • 3范仲英编著..实用翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,1994:202.
  • 4张培基等编著..英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1980:330页.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部