期刊文献+

余国藩的翻译思想研究 被引量:5

On Anthony C.Yu's Ideas on Translation Studies
下载PDF
导出
摘要 本文试图依据对《西游记》余译本的研读并结合余国藩本人对翻译理论的阐释,概括出余国藩翻译思想的几个要点。研究发现,他是个坚定的可译论者,并且其可译论思想直接转化为异化和全译的翻译策略,异化策略是深层次上对可译性的捍卫和证明,翻译过程中译、研、评相结合也赋予其译作深厚的学术价值。 On the bases of Anthony C. Yu's translation of the Journey to the West and his publications on translation theories, this thesis tries to summarize the main points of his ideas on translation studies. It is found that he firmly insists on translatability, which leads to his advocacy of foreignization as a deeper way to defend and prove translatability as well as the full translation. The combination of translating, researching and commenting endows his translations with considerable academic values.
作者 苏艳
出处 《湖北第二师范学院学报》 2008年第6期117-119,共3页 Journal of Hubei University of Education
关键词 可译性 异化 全译 translatability foreignization the full translation
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Yu,Anthony C.Readability:Reli-gion and the Reception of Translation[].Chinese Litera-ture:EssaysArticlesReviews.1998 被引量:1
  • 2Plaks,Andrew H.Reviewed Work(s):The Journey to the West by Anthony C.Yu[].Modern Language Notes.1977 被引量:1
  • 3Yu,Anthony C.The Journey to the West[]..1977 被引量:1
  • 4Hegel,Robert E.Reviewed Work(s):The Journey tothe West.Volume II.by Anthony C.Yu[].The Journal ofAsian Studies.1980 被引量:1

同被引文献12

引证文献5

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部