期刊文献+

傅译巴尔扎克的启示——纪念傅雷先生诞辰100周年 被引量:4

傅译巴尔扎克的启示——纪念傅雷先生诞辰100周年
下载PDF
导出
摘要 翻译之前细细研究、翻译期间苦苦推敲、初译之后精益求精,这是傅雷的翻译过程的概括;文学的成功既是文学以内的因素使然,也必涉文学以外的因素;“神似”说的价值既在翻译学上,也在文艺学上;优秀的翻译文学作品的生成,离不开译者的主体意识、价值判断、审美追求以及翻译实践过程中的执著求“真”的精神和姿态。 Fu Lei's translation process can be summarized as:minute study before translation,hard threshing during translation and constant improvement of the finished version. A literary success not only owes to intra-hterature elements but also the outside ones. The value of the conception of “spirit approximation”remains both in translatology and in literature study. In the production of an excellent translated literary works,it is a must for the translator to exert his or her translational subjectivity, value judgment,and aesthetic pursuit,and,in the translating practice,to persistently explore the“verity”.
作者 许钧
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2008年第3期1-3,共3页 Foreign Languages and Their Teaching
基金 国家社科基金项目《傅雷翻译研究》阶段性研究成果之一(项目编号:06BYY008)
关键词 选择 过程 翻译主体 外部因素 神似 selection process translational subject outside elements spiritual similarity
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Margot,J. C. Traduire sans Trahir : La theorie de la Traduction et Son Application aux Textes Bibliques [ M ]. Lausanne: Editions l'Age d'Homme, 1979. 被引量:1
  • 2傅雷著,傅敏编..傅雷文集 书信卷[M].北京:当代世界出版社,2006:741.
  • 3傅雷著,傅敏编..傅雷文集 文艺卷[M].北京:当代世界出版社,2006:695.
  • 4金圣华.傅雷与他的世界[C].北京:三联书店,1997. 被引量:1
  • 5刘靖之.神似与形似[M].台北:书林出版有限公司,1996. 被引量:1
  • 6刘宓庆著..当代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999:277.
  • 7罗新璋,傅敏(编).代序——读傅雷译品随感[A].傅雷谈翻译[C].北京:当代世界出版社,2005. 被引量:2
  • 8罗新璋编..翻译论集[M].北京:商务印书馆,1984:1047.
  • 9宋学智著..翻译文学经典的影响与接受 傅译《约翰·克利斯朵夫》研究[M].上海:上海译文出版社,2006:297.
  • 10郑海凌著..文学翻译学[M].郑州:文心出版社,2000:394.

同被引文献21

引证文献4

二级引证文献170

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部