期刊文献+

生态翻译视角下《檀香刑》英译本研究 被引量:1

Research on the English version of Sandalwood Death from the perspective of ecological translation
下载PDF
导出
摘要 文学作品体现民族特色文化,其文学翻译意义重大。生态翻译理论是胡庚申教授提出的一个新兴的翻译视角。将生态翻译运用于文学翻译,为其提供了一个新的研究方法。基于生态翻译,从"三维转换"理论的视角,分析《檀香刑》葛浩文英译本中的翻译策略与方法。 Kristofer Schipper,one of the three major Sinologists in Europe,has said:"Chinese culture is too serious to be left to the Chinese alone".Chinese literature reflects Chinese culture,so literary translation has the great significance.From the perspective of Ecological Translation,on the basis of"Three-dimensional Transformation"theory,it makes an analysis of translation strategies and methods in ge Haowen’s English version of Sandalwood Penalty.
作者 王梦杰 张其云 Wang Meng-jie;Zhang Qi-yun(Qingdao University of Science&Technology,Qingdao Shandong,266100,China)
出处 《南昌教育学院学报》 2019年第5期103-106,共4页 Journal of Nanchang College of Education
关键词 生态翻译 《檀香刑》 “三维转换”理论 ecological translation Sandalwood Penalty "Three-dimensional Transformation"theory
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献69

共引文献1975

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部