摘要
口译是一种特殊的翻译行为,翻译的质量标准对于口译质量评估具有重要意义。本文从两方面讨论口译质量标准:口译的基本标准及口译标准的多重视角。基本标准是趋向理想的质量标准,多重视角是趋向现实的质量标准,以多重视角来审视口译质量的基本标准具有重要的现实意义。
Interpreting is a special translation behaviour and the translation quality criteria, thus, could be significant references to those for interpreting, to non-human factors such as the communication background, purpose, content, etc. Therefore, interpreting quality could be discussed on two levels: basic criteria, observed from the interpreter perspective and multiple-perspective criteria, observed by different communication participants in different communication situations. The basic criteria are only too ideal and multiple-perspective approach is more realistic. It is thus realistically significant for us to observe the basic quality criteria in multiple perspectives.
出处
《语言与翻译》
北大核心
2007年第4期40-45,共6页
Language and Translation
关键词
口译质量
基本标准
多重视角
interpreting quality
basic criteria
multiple perspectives