摘要
文体是否重现是文学翻译评价的重要标准,鉴于不断发展的文体学理论和分析模式,小说翻译研究可以通过文本结构,即词汇、语法、修辞、句间照应和语境这四个层面进行文体分析,以此作为小说翻译评估的判断标准和小说翻译文体重现的指导原则。
Stylistic maintenance is one of the aspects that a literary translation is aimed to achieve and assessed by, fictional translation included. Thanks to the development of stylistics, fictional translation study can employ concepts and theories from it, specifically, style can be measured through structural analysis of the text, i.e. lexical categories, grammatical categories, figures of speech and cohesion and context. By virtue of the stylistic analysis we can see stylistic theory can shed light on stylistic maintenance evaluation in fictional translation and serve as prin-ciples that govern the stylistic maintenance in it.
出处
《韶关学院学报》
2007年第7期95-98,共4页
Journal of Shaoguan University
关键词
文体重现
小说翻译
文体学
stylistic maintenance
fictional translation
stylistics