摘要
利用传播学中传播流的理论,对晚清翻译小说出版这一独特现象进行分析。认为引发晚清翻译小说的出版是与知识精英利用翻译小说改造社会、促使读者接受政治化阅读的初衷分不开的。然而小说这一传播媒介一旦走向大众,就深受读者产生的信息流的影响,使得翻译小说的出版走向了精英知识分子愿望的反面。
This paper investigates the publication of translated fictions in Late Qing by applying the theory of communication flow. It is thought that the publication of the translated fictions had a close relationship with the elites' motivation that translated fictions could help to change the society and urge the mass to accept the political reading. However, as long as fictions accessed the mass, they were influenced by the communication flow created by the readers. As a result, the publication of the translated fiction went the opposite of the elites.
出处
《杭州师范学院学报(社会科学版)》
2007年第3期42-45,68,共5页
Journal of Hangzhou Teachers College(Humanities and Social Sciences)